亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

科技翻譯有哪些原則?

日期:2021-10-28 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  科技翻譯前,必須弄先清楚文章的邏輯關(guān)系以及相關(guān)背景,科技英語翻譯方法主要有直譯、意譯和綜合譯,尚語翻譯公司給大家分享科技翻譯有哪些原則?

  Before sci-tech translation, we must first understand the logical relationship and relevant background of the article. The translation methods of Sci-tech English mainly include literal translation, free translation and comprehensive translation. What are the principles of sci-tech translation shared by Shangyu translation company?

  一、移植,就是這個詞的各個詞素按在詞典中查出的意思依次翻譯出來就可以了,也就是我們常說的因形見義。

  1、 Transplantation means that each morpheme of the word can be translated in turn according to the meaning found in the dictionary, that is, we often say "seeing meaning from form".

  二、音譯,有些詞由于在漢語中沒有貼切的詞與它相對應(yīng),我們應(yīng)想到音譯法,有些用來表示新材料、新產(chǎn)品、新概念、新理論,或是用來表示藥名、商標(biāo)名稱、機械設(shè)備的名稱的詞,也可以借助音譯。

  2. Transliteration: because there are no appropriate words corresponding to some words in Chinese, we should think of transliteration. Some words used to express new materials, new products, new concepts and new theories, or drug names, trademark names and mechanical equipment can also be transliterated.

  三、象形譯,是指“象譯”和“形譯”兩種情況。“象譯”是根據(jù)所指物體的形狀進行翻譯,看這個物體像什么,例如:H-beam譯為“工字梁”;而“形譯”是根據(jù)詞的形狀進行翻譯,這個詞像個什么形狀,例如:T-bend譯為“T字形接頭”。

  3. Pictographic translation refers to "pictorial translation" and "pictographic translation". "Image translation" is to translate according to the shape of the object to see what the object looks like, for example, H-beam is translated into "I-beam"; "Shape translation" is based on the shape of the word. What shape does the word look like, for example, T-bend is translated into "T-shaped joint".

  四、推演,有些詞如果照搬詞典中意思已經(jīng)解釋不了原文的意思,需要根據(jù)原意結(jié)合原文中的具體語境和知識背景推斷出這個詞的意思。

  4. deduction: if some words can't explain the meaning of the original text by copying the meaning in the dictionary, we need to infer the meaning of the word according to the original meaning in combination with the specific context and knowledge background in the original text.

  五、引申,在原文基礎(chǔ)上用延續(xù)或擴展的方法來解釋詞義,科技文章有時也為了生動形象,用一些含義較深的詞,也就是將這個詞的具體意義引向抽象意義,如head的具體意義“頭”引向抽象意義“做決策的地方”,因此headquarter就可以引申為“總部,指揮所”。

  5. Extension. The meaning of the word is explained by the method of continuation or expansion on the basis of the original text. Sometimes, in order to be vivid, scientific and technological articles use some words with deep meaning, that is, to extend the specific meaning of the word to the abstract meaning. For example, the specific meaning of head "leads to the abstract meaning of" decision-making place ". Therefore, headquarter can be extended to" headquarters, command post " 。

  六、解釋,是一種輔助性的翻譯手段,這種方法主要用于個別新出現(xiàn)的而意義又較抽象的術(shù)語,這時就用一句話解釋原文這個詞的意思,而不能直接給出對等詞。

  6. Interpretation is an auxiliary means of translation. This method is mainly used for individual emerging terms with more abstract meaning. At this time, the meaning of the original word is explained in one sentence, rather than giving the equivalent word directly.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 国色天香社区视频在线| 8x国产精品视频| 国产丰满乱子伦无码专| 久久精品国产亚洲av香蕉| 亚洲国产欧美在线人成| 一级一级一片免费高清| 亚洲av无码一区二区三区系列| 成人免费777777被爆出| 中文无码精品a∨在线观看| 日本黄色录像| 日韩欧美亚洲综合久久影院d3| 无码免费一区二区三区免费播放| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 无码精品不卡一区二区三区| 天堂电影在线| 你懂的网站在线| 国色天香精品一卡2卡3卡4| 国产丝袜视频一区二区三区| 亚洲av成人片在线观看| 国产理论剧情大片在线播放| 天天爽天天| 在线看片无码永久免费视频| 日韩放荡少妇无码视频| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 亚洲人成网站在线观看69影院| 亚洲天天干| 黄色特级录像| 五月丁香色综合久久4438| 免费人成视频在线播放| 国产成人久久777777| 中文国产成人精品久久不卡| 丁香婷婷久久大综合| 丁香九月婷婷| 国产亚洲精品久久久久秋| 精品无码久久久久久久动漫| 中文字幕日韩一区二区三区不卡 | 中国亚州女人69内射少妇| 国产精品综合一区二区三区| 国产亚洲精品久久久久久国模美| 影音先锋男人av橹橹色| 天天av天天翘天天综合网|