亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

廣告翻譯的注意有什么?

日期:2022-03-18 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  很多國外廣告引進國內(nèi)是需要進行翻譯的,廣告翻譯質(zhì)量直接影響著人們的購買欲,下面尚語翻譯公司為大家分享廣告翻譯的注意有什么?

  Many foreign advertisements need to be translated when they are introduced into China. The quality of advertising translation directly affects people's desire to buy. What's the attention of advertising translation?

  首先,中國人注重產(chǎn)品廣告的實質(zhì)內(nèi)容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講究感觀效果。

  First of all, Chinese people pay attention to the substance of product advertising and pay attention to demonstration; Westerners are extroverted, pay more attention to the external form of product advertising and pay attention to the sensory effect.

  所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內(nèi)容,重點突出,這樣翻譯出來的廣告,才能達到它的最終效果。

  Therefore, in advertising translation, translators should focus on the content paid attention to by different countries, so that the translated advertising can achieve its final effect.

  語言的發(fā)音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發(fā)不同的反應(yīng),或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

  The pronunciation of language can cause different auditory effects, and can stimulate different psychological reactions, or soft, or crisp, or vigorous, or dignified. Phonetic differences are not only a part of culture, but also the carrier of culture. It can reflect the characteristics of a nation, not only including the nation's historical and cultural background, but also containing the nation's view of life and the way of life and thinking. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the phonetic differences and highlight the national characteristics of the target language countries.

  不同國家、民族以及地區(qū)所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產(chǎn)生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經(jīng)常會使用修辭的手法,為了使表述的內(nèi)容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

  Different countries, nationalities and regions use different characters, and their preferences and dislikes for some characters are also very different. Therefore, in advertising translation, we should pay attention to the use of words to avoid ambiguity and unnecessary trouble and conflict. Also remember that advertising language often uses rhetorical devices. In order to make the content more vivid and specific, or make the main words distinctive and prominent, strengthen the language effect, attract the public's attention and help the public remember. Therefore, when translating advertisements, translators should pay attention to the use of rhetorical devices.

  在進行廣告翻譯工作之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統(tǒng)以及消費心理,了解在翻譯時應(yīng)該注意的禁忌。

  Before advertising translation, translators also need to have an in-depth understanding of the characteristics of the translated advertising and goods, as well as the cultural traditions and consumer psychology of the country where the advertising is received, and understand the taboos that should be paid attention to in translation.

尚語翻譯.png

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 久久人妻精品白浆国产| 国产伦孑沙发午休精品| 99蜜桃在线观看免费视频网站 | 啪啪无码人妻丰满熟妇| 无码人妻一区二区三区在线| 99re6在线视频精品免费下载| 青草青草视频2免费观看| 九九影院午夜理论片少妇| 免费又黄又爽又猛的毛片| 2019亚洲午夜无码天堂| 欧美日韩高清一本大道免费| 国产精品va在线观看无码不卡| 免费看美女午夜大片| 性欧美videofree高清精品| 色综合av男人的天堂伊人| 丰满少妇被猛烈进入无码| 成年在线网站免费观看无广告| 在线看片一区| 少妇爆乳无码专区| 999zyz玖玖资源站永久| 亚洲色丰满少妇高潮18p| 特级毛片a级毛片100免费播放| 理论片午午伦夜理片影院99| 一本一道人人妻人人妻αv| 99爱在线精品免费观看| 男人操女人视频网站| 国产精品亚洲一区二区三区| 欧美精品 在线播放| 少女韩国电视剧在线观看完整| 中文字幕av免费专区| 播放毛片| 国产专业剧情av在线| 久久久久成人精品| 亚洲2020天天堂在线观看| 人妻精品久久久久中文字幕| 肉岳疯狂69式激情的高潮| 色停停| 伊人大杳焦在线| 无码国产精成人午夜视频一区二区 | 在线国产资源| 国产肉体xxxx裸体137大胆|