亚洲国产精品久久精品怡红院-亚洲国产精品久久精品成人-亚洲国产精品久久-亚洲国产精品国产自在在线-亚洲国产精品高清在线一区-亚洲国产精品第一页

首頁 > 新聞資訊

筆譯的翻譯技巧有什么

日期:2019-09-09 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  筆譯是常用的翻譯方法,很多人進行筆譯會遇到一些問題,今天證件翻譯公司給大家分享筆譯的翻譯技巧有什么?

  Translation is a commonly used method of translation. Many people will encounter some problems in translating. What are the translation skills shared by certificate translation companies today?

  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  1. Part of Speech Conversion

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  In the process of translation, vocabulary is divided into many kinds. Most words have the characteristics of polysemy. If the words are translated separately, it may not be appropriate at all. On the basis of the original meaning, translators should be careful in choosing the meaning of words and translate them according to the extended meaning. For example, the conversion between nouns and adjectives, verbs and nouns, adjectives and adverbs, verbs and adjectives, etc.

  2、增減重復發(fā)

  2. Repeated Increase or Decrease

  筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴謹性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復或者刪減。

  Some discourse structures are verbose because of the need of their own writing characteristics. When you translate into the target language, it is not necessary, and vice versa. However, it is necessary to add, repeat or delete some contents on the basis of correct understanding in translation.

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  3. Sentence Conversion

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  In note-taking translation, the translation of various clauses has always been the key point of examining translation ability, and also the difficulty of translator's own translation ability. In specific translation practice, NOUN clauses, adjective clauses and adverbial clauses can be transformed into each other, and clauses and phrases can also be transformed into each other.

  4、省略

  4. Ellipsis

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  It means that some words in the original text are omitted in the translation as long as they do not affect the integrity of the meaning.

證件翻譯

在線
客服

在線客服服務時間:9:00-24:00

選擇下列在線溝通:

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
主站蜘蛛池模板: 人体内射精一区二区三区| 美女毛片一区二区三区四区| 扒开腿狂躁女人爽出白浆| 亚洲av日韩精品一区二区三区| 老熟妇高潮喷了╳╳╳| 欧美人与动性xxxxx杂| 一本大道无码av天堂| 久久夜色精品国产欧美乱极品| 久久国产色av| 亚洲色无码一区二区三区| 日本不卡视频在线视频观看 | 亚洲熟女乱色综合亚洲小说| 色综合天天色| 日韩精品一区二区三区在线观看| 一级特黄aa大片免费播放视频| 国产无遮挡aaa片爽爽| 久久久久久亚洲av成人无码国产 | 中文字幕人成无码人妻综合社区| 色偷偷免费| 久久久久久亚洲精品不卡| 狼友av永久网站免费观看孕交| 久久久久久久久久久国产| 久久不见久久见免费影院www日本 欧美亚洲国产精品久久高清 | 午夜一区二区国产好的精华液| h视频日本| 三级特黄60分钟在线观看| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 在线亚洲+欧美+日本专区| 亚洲国产日韩精品一区二区三区 | 最新亚洲人成无码网站| 国产黄视频网站| 欧美人妻aⅴ中文字幕| 亚洲欧美日本韩国| 最新午夜宅男| 人妻av无码一区二区三区| 亚洲精品二区国产综合野狼| 欧美午夜色大片在线观看免费| 中文字幕乱偷无码av先锋| 久久久久国产综合av天堂| 嫩草影院入口一二三免费| 免费a级毛片无码|